Revision of vernacular names for the freshwater fish of French Guiana - INRAE - Institut national de recherche pour l’agriculture, l’alimentation et l’environnement Accéder directement au contenu
Article Dans Une Revue (Article De Synthèse) Cybium : Revue Internationale d’Ichtyologie Année : 2015

Revision of vernacular names for the freshwater fish of French Guiana

Résumé

The fish fauna of French Guiana is one of the best described in the geographical area covering theGuiana Shield. Paradoxically, however, there is no summary document validated by ethnologists and specializedlinguists that links the scientific names of the fish of this area to their vernacular names from the differentlanguage groups. In this paper, we compile the presently existing data on species and vernacular names collectedover several decades in Creole, Amerindian (Kali’na, Palikur, Wayana, Wayãpi and Teko), Nenges or Maroons(Boni, Ndjuka and Sranan Tongo) languages as well as French and/or specialist aquarium terms and BrazilianPortuguese. Of the 416 fish species found in French Guiana, we can assign a common name to 85% of them byconsidering all these languages as a group. These common names can be more or less generic, covering a greateror lesser number of species that are similar or very close in their external morphology. The fish currently withoutcommon names are mostly rare or small species of less than 5 cm. The linguistic groups with broader geographicdistributions (Brazilian, Creole, French and specialist aquarium terminology) have named the most species buthave also tended to give several local names to the same species. Taking into account the number of speciespresent on the territory occupied by each linguistic group, the percentage of fish with at least one name rangesbetween 65 and 70% for Brazilian, French, Creole, Kali’na, Wayana and Wayanpi, suggesting a degree of completeness of the nomenclature. This is not the case for languages like Boni, Ndjuka, Palikur, Teko and SrananTongo, which will require new collections specifically geared towards these ethnic groups to fill the gaps.
L’ichtyofaune de Guyane est une des mieux décrites de la zone géographique couvrant le bouclier guyanaismais, paradoxalement, il n’existe pas de document synthétique mettant en relation les noms scientifiques despoissons avec leur dénomination par les différents groupes linguistiques présents en Guyane et validés par desethnologues et des linguistes spécialisés. Dans cet article, nous compilons les données spécifiques déjà existantes et le travail de collecte de noms vernaculaires effectués au cours de plusieurs décennies dans les langues créole, amérindiennes (kali’na, palikur, wayana, wayãpi, teko), nenge ou noir-marron (boni, ndjuka, sranan tongo), française et/ou aquariophile, et portugaise du Brésil. Sur les 416 espèces de poisson présentes sur le territoire guyanais, nous avons pu attribuer un nom vernaculaire, toutes langues confondues, à 85 % d’entre elles. Ces noms vernaculaires peuvent être génériques en recouvrant un nombre d’espèces ayant des caractéristiques morphologiques externes similaires ou proches. Les poissons sans nom vernaculaire actuellement connu sont surtout des espèces petites, de moins de 5 cm, ou rares. Ce sont les groupes linguistiques ayant la répartition géographique la plus large (Brésiliens, Créoles, Français et aquariophiles) qui nomment le plus d’espèces mais qui ont aussi tendance à donner plusieurs noms vernaculaires à une même espèce. Si l’on tient compte du nombre d’espèces présentes sur le territoire occupé par chaque groupe linguistique, le pourcentage de poissons ayant au moins un nom oscille entre 65 et 70 % pour les langues brésilienne, française, créole, kali’na, wayana et wayãpi, ce qui suggère une certaine exhaustivité de leur nomenclature. Ce n’est pas le cas pour les langues boni, ndjuka, palikur, teko et sranan tongo, ce qui nécessitera de nouvelles collectes, spécifiquement orientées pour combler ces lacunes.
Fichier non déposé

Dates et versions

hal-01254935 , version 1 (12-01-2016)

Identifiants

Citer

Pierre Grenand, Jean Chapuis, André Cognat, Antonia Cristinoi, Damien Davy, et al.. Revision of vernacular names for the freshwater fish of French Guiana. Cybium : Revue Internationale d’Ichtyologie, 2015, 39 (4), pp.279-300. ⟨10.26028/cybium/2015-394-005⟩. ⟨hal-01254935⟩
234 Consultations
0 Téléchargements

Altmetric

Partager

Gmail Facebook X LinkedIn More